Старуха-говоруха This -уха construction is a common feminine suffix. Here it is attached first to the adjectival root стар- (‘an old woman’) and then to the verbal root говор- to indicate someone who performs the action (‘a woman who talks [implied: a lot]’).
И день и ночь и is used here as an emphatic particle: ‘both night and day.’
ворчит ворчать ‘to grumble, belly-ache, grouch’
язык не заболит заболеть ‘to (begin to) hurt, ache’. “How was it that her tongue didn’t start to hurt?”
падчерицу ‘stepdaughter’ Notice the root -дч- from дочь.
и не умна и не статна умна ‘clever, wise, intelligent’; статна ‘noble, shapely, well-built.’ Fairy-tale heroines are always beautiful, but this girl’s stepmother insists that she is neither intelligent nor good-looking.
невпопад (coll.) ‘out of place, inopportunely’
заведенные гусли заведенные (coll.) ‘hopped up, wound’; гусли ‘gusli, a Russian stringed instrument.’
хоть ‘so that, so much’
со двора бежи ‘run away from home’
Запряг запрячь (coll.) ‘to get ready, to harness’
затеял затеять ‘to start, undertake’
просо ‘millet’
везть везти
только с моей шеи долой шея ‘neck’; долой ‘off of, away.’ This is equivalent to “Just get her off of my back!”
дальняя cf. даль
бор лес
болото ‘marsh, bog’
кинуть pf. of кидать: ‘to fling, to throw, to cast.’
избушка изба. Note the diminutive: ‘little hut.’
подперта verbal adjective подпереть: ‘to prop up.’
блином блины are a type of pancake
перевертывается 3sg. перевёртываться ‘to spin, to turn’
ссадил (coll.) here: ‘dropped’
проса на кашу ‘some millet for porridge’
ударил ‘struck, gave a blow to’
укатил из виду ‘rolled away out of sight’
Осталась остаться ‘to remain behind’
натолкла натолочь ‘pound, crush’
а есть некому The dative plus infinitive construction often uses a negative pronoun (here некому) to indicate the absence of someone or something to perform the action of the verb. In this instance, the construction means that the girl made some kasha, but ‘there was on one to eat it.’
жуткая ‘terrible, eerie’
бока пролежишь пролежить ‘to lie’ on (your) side
порог ‘threshhold’
отворила отворить ‘to open’
откликнулся pf. of откликаться ‘ to answer, to respond (to).’
новогородским dialect for новгородским
подарочек note the diminutive
Нынче сегодня. Variant of ныне
гостинец подарок
увадился coll. variant of уладиться ‘to settle.’
столько ‘so much, so many’
что девать некуда ‘that there was nowhere to put it’
на животе тошно ‘felt sick to her stomach’
пересох cf. сухой
из огня выхвати ‘snatch out of the fire’.
хила хилый ‘weak, decrepit’
походить некому Notice again the dative negative pronoun plus an infinitive, which means that ‘Nobody comes to visit me.’
раскрыла ‘to open wide’
губки сложила губки is the diminutive of губы,; сложить ‘to put together’
святые ‘objects of woship’
приговаривать ‘to keep repeating’
сударыня ‘princess’