Russian Transliteration

The following system of Russian transliteration was developed by the United States Library of Congress.

Spelling Sound
a a as in father
b b as in boy
ch ch as in cheese
d d as in devil
e ye as in yellow
sometimes (confusingly) yo as in yodel
f f as in fairy tales
g g as in good
i ee as in feed
after vowels may alternatively (and confusingly) spell y as in boy
ia ya as in yard
iu you as in you
k k as in koala
kh ch as in Bach
l l as in lily
m m as in mother
n n as in noodle
o o as in omega
when unstressed pronounced like u as in nuts
p p as in potato
r r as in Russia
s s as in spirit
sh sh as in short
shch st as in Christian
t t as in table
ts ts as in its
u u as in tulip
v v as in vodka
y not found in English; like u as in tulip, but without lip-rounding
z z as in zebra
zh z as in azure
no sound by itself; indicates that a preceding consonant has a slight y-like quality
usually no sound

Note: The pronunciations are only approximate for two reasons. First, some Russian sounds do not occur naturally in English. Second, Russian letters may change their pronunciation depending on their position in a word and, especially, on the place of stress. A transliteration system, such as the Library of Congress one, maintains a consistent correspondence between Russian and Latin letters, irrespective of sound.